陋室铭与爱莲说的翻译

来源:文书网 6.43K

《陋室铭》即开篇以山水起兴,水可以不在深,只要有了仙龙就可以出名,那么居处虽然简陋,却因主人的有“德”而“馨”,也就是说陋室因为有道德品质高尚的人存在当然也能出名,声名远播,刻金石以记之。以下是关于陋室铭与爱莲说的翻译,希望大家认真阅读!

陋室铭与爱莲说的翻译

  陋室铭

刘禹锡

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

  注释

⑴ 在:在于,动词。

⑵ 名:出名,名词作动词。

⑶ 灵:显出灵异,名词作动词。

⑷ 斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:这。陋室:简陋的屋子。

⑸ 惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)。

惟:只。吾:我,这里指住屋的人自己。馨:这里指品德高尚。

(6)上:动词,长到。 入:映入。

⑺ 鸿儒:博学的人。鸿:大。儒:旧指读书人。

⑻ 白丁:这里指没有什么学问的人。

⑼调素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的古琴。

⑽金经:佛经。

⑾丝竹:这里指奏乐的声音。

⑿乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

(13)案牍(dú):官府的公文。

⒂劳形:使身体劳累(使动用法)。

劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:身体。

(16)孔子云:何陋之有:孔子说,有什么简陋的呢?

  译文

山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龙就成为灵异的水了。这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德高尚(就不觉得简陋了)。苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。(来到室内与我)谈笑的都是博学的人,来来往往的没有无学问的'人。可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。没有嘈杂的音乐声扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的茅庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:"有什么简陋的呢?"

  爱莲说

周敦颐

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人? 牡丹之爱,宜乎众矣。

  注释

之:的。   可:值得。  蕃:多   独:只,唯独。   自:自从。   予(yú):我。  淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。   染:沾染(污秽)。

濯(zhuó):洗涤。   清涟(lián):这里指清水。 妖:美丽而不端庄。

中通外直:(它的茎)内空外直。   不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。    蔓:名词用作动词,生枝蔓。   枝:名词用作动词,长枝节。   香远益清:香气远播,更加显得清芬。 远:形容词用作动词,远播。  益:更,更加。   亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。植:立。 亵玩:玩弄,亵(xiè):亲近而不庄重。  谓:认为。   隐逸者:指隐居的人。 君子:指品德高尚的人。    噫:感叹词,相当于现在的“唉”。   菊之爱:对于菊花的喜爱。 鲜(xiǎn):少。   闻:听说。 同予者何人:像我一样的还有什么人呢?   宜乎众矣:(爱牡丹的)人应该是很多了。宜:应当。

  译文

水上和陆地上草本木本的花中,值得喜爱的有很多。晋代陶渊明唯独喜爱菊花。自从唐朝以来,世上的人们很喜爱牡丹。我唯独喜欢莲花,它从淤泥中生长出来,却不沾染污秽;它在清水里洗涤过,却不显得妖媚。它的茎中间是贯通的,外形是笔直的,不生枝蔓,不长枝节。香气远播,更加显得清芬。它笔直洁净地立在那里,(人们)可以远远地观赏,却不可靠近去玩弄它。

我认为,菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人?对于牡丹的喜爱,人该是很多了。

热门标签