考研英语备考的复习计划

来源:文书网 3.24W

考研好比人生一阶段的马拉松,谁能坚持到最后,谁就是赢家,尤其是开跑之初就要做好全局规划,把握速度和阶段性任务。小编为大家精心准备了考研英语备考的复习安排,欢迎大家前来阅读。

考研英语备考的复习计划

  考研英语备考的复习规划

第一步:储备足够的词汇量

1.积极记忆新词汇

需要注意的一点是,背诵单词不是单独进行的。背诵单词的同时,也会进行英语阅读以及做一些历年真题试卷,这时候遇到的一些新的单词,也需要大家去记忆,因为考卷中会有一些超纲的词汇,量虽然不会很大,频率却很高,所以把真题、模拟题中的一些新词要背诵下来,阅读一些课外读物时遇到的单词,也要尽量去记忆。

2.依据考纲,记忆新词

做英文试题或者阅读英语文章时候,如果没有主动去对试题或文章中的陌生单词进行单独记忆或背诵的话,这些单词也不能成为自己的。所以建议考生在背诵单词的时候,将单词拿到一个句子当中,甚至结合整篇文章去理解与背诵,就会发现效果会非常的好。一般来讲,对大纲词汇的记忆,最好达到90%以上,减去自己已有的词汇量,还有两千到三千的新的单词需要去背诵。

3.循序渐进积累词汇

考试前的10个月的时间里,需要考生对英语单词开始进行一个持久攻坚战了。冰冻三尺,非一日之寒,英语词汇的学习是一个长期积累的过程。考研大纲规定的五千多的词汇与词组中,各位考生在从中小学到现在基本已经掌握了一千到三千的词汇量了;有些考生的词汇量在之前由于冲刺贮备了一些,已经超过大纲的要求了。

第二步:培养阅读习惯

1.认真研读真题文章

首先建议考生阅读的文章,就是历年真题中的阅读理解部分,短小但极其精悍。有的参考书本将这些文章单独分列出来,同时配上译文和解读,考生尽量将近几年来考研真题中的阅读理解文章都能够读上五到十遍以上,达到完全理解甚至背诵的程度。

2.增加阅读面

考研真题的阅读理解文章都是出自于国外刊物。大家可以在平时多多注意阅读这样的文章。

第三步:培养“题感”

做真题,练模拟的目的很单纯,就是熟悉题型,进入备战状态。真题都有很权威的解读分析,所以除了开始自己做外,之后一定要结合着解读与答案,仔细研究每一道题,目的是把握命题真正的规律。

1.完型填空

完型填空主要考查考生对一些语言知识(语法、词汇、上下文逻辑关系)的掌握程度,要求考生有扎实的语法知识和丰富的词汇量,同时有较强的阅读能力。在做真题与模拟题的完型填空时,一是要明白文章的大意,要着眼于作者的观点,要根据上下文内容选择正确的词汇;二是要根据上下句的逻辑关系,根据语法规则选择正确的答案;三是最好能够抽出一点时间,将答案放在文章中读一遍,检查一下答案的正确性。

2.阅读理解

阅读理解主要是科技,商业,人文,生理,心理类文章,在阅读时考生应该先读题干再读文章。从最后一个题干开始,依次阅读到第一个题干,然后再开始读正文第一段,接着读正文第二段,再回去解第二题,解完第二题,看一下第三题的题干再重新回到原文,依次类推直到最后解完。

3.翻译

翻译题其实是脱胎于阅读理解,是将英文与中文相互联系起来的一个领域。翻译题首先要略读全文,从整体上把握文章的大概意思。因为如果脱离全文,翻译划线的部分大多数情况下是不容易理解的,尤其是一些关键词的翻译上。当然,也没有必要在划线之外的地方花费过多时间,基本上粗读一遍,了解达意即可。对划线部分,准确翻译出关键的.几个词来之后,再通过分析主谓宾等语法结构将句子连串起来,最后根据全文意思判断翻译部分的正确与否。

4.作文

英语写作是考查考生语言表达能力的一种题型,其中的小作文主要是考查考生写作应用文的能力,主要是书信、摘要、报告、备忘录四种,每个类型都要背诵至少一篇范文来。至于大作文,建议大家背诵一些写作模式,也要背诵几篇文章,起码会在成绩上有所体现。

  考研英语翻译句子成分转译的常识

1、主语转译技巧:可以将句子的主语转译成汉语中的定语、宾语、状语等。

The wings are responsible for keeping the plane in the air.

机翼的用途是使飞机在空中保持不坠。(转译成定语)

To get all the stages off the ground, a first big push is needed.

为了使火箭各级全部离开地面,需要有一个巨大的第一次推力。(转译成宾语)

Machinery has made the products of manufactories very much cheaper than formerly.

因为机械的缘故,工厂里出的产品比起以前来,价格便宜多了。(转译成状语)

2、谓语转译技巧:可以将谓语转译成定语。

Radar works in very much the same way as the flashlight .雷达的工作原理和手电筒极为相同。

3、宾语转译技巧:可以将宾语转译成主语。

Automatic lathes perform basically similar functions but appear in a variety of forms.

各种自动车床的作用基本相同,但形式不同

4、定语转译技巧:定语可以转译成谓语和状语。

Neutron has a mass slightly larger than that of proton.

中子的质量略大于质子的质量。(转译成谓语)

Scientists in that county are now supplied with necessary books, equipment and assistant, that will ensure success in their scientific research.

现在已给该县科学家提供了必要的图书、仪器和助手,以保证科研工作的成功。(转译成状语)

5、状语转译技巧:状语转译一般指的是状语从句的转译。它可分作把时间状语从句转译成条件状语从句,把地点状语从句转译成条件状语从句和把原因状语从句转译成因果偏正复句中的主语等三种形式。

These three colors, red, green, and violet, when combined, produced white.

红色、绿色和紫色这三种颜色如果合在一起就变成白色。(时间状语从句转译成条件状语从句)

Where there is nothing in the path of beam of light, nothing is seen.

如果光束通道上没有东西,就什么也看不到。(地点状语从句转译成条件状语从句)

Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.

他深信这件事正确可靠,因此坚持已见。(原因状语从句转译成因果偏正复合句中的主句)

  考研英语作文的错误句式

1、误:Eating more vegetables can give you a good body.

正:Eating more vegetables will keep you fit and healthy.

2、误:You are impossible to get the money back.

正:It’s impossible for you to get the money back.

3、误:Money cannot but everything.

正:We cannot buy everything with money.

4、误:Whether one likes the food or not, we all have to eat it.

正:Whether like the food or not, we all have to eat it.

5、误:He was the only one in the class who were accepted by Yale University.

正:He was the only one in the class who was accepted by Yale University.

6、误:I want a glass of hot milk.

正:I want a hot glass of milk.

7、误:My parents have conditions to buy a car now.

正:My parents can afford a car now.

8、误:Tim’s father is no longer dangerous after the operation.

正:Tim’s father is no longer in danger after the operation.

9、误:As a college student, we should study hard.

正:As college students, we should study hard.

10、误:It occurred some problems.

正:Some problems occurred.


热门标签