考研英语暑期复习的备考攻略

来源:文书网 1.97W

考研英语阅读和考研英语写作可以说是考研英语的两大重点,两者的分值占比十分可观。小编为大家精心准备了考研英语暑期复习的重点,欢迎大家前来阅读。

考研英语暑期复习的备考攻略

  考研英语暑期复习的要点

一、阅读复习

阅读是整个考试中分数最重的部分,也是对我们考试成绩具有决定性意义的部分。那么,在强化阶段的英语复习中,单词记忆的环节还是应该继续。因为牢固的记忆那些你曾记忆过和你未记忆过的单词,对于你理解文章百利而无一害。

1.吃透词汇,打好基础。

每年的英语考研大纲列出的单词是一定要掌握的单词。除此之外,再根据每个人的不同情况,选择其他的词汇书进行补充。但是要记住一点,无论你背多少单词,都应该从不同的角度去理解它的含义。因为一个单词会有几个词性,而它以不同词性出现的时候,含义是很丰富的。所以建议考生掌握一个单词定要全面,透彻。

另外,学习和运用语言的过程就是一个反复的过程,没有什么捷径,惟有下苦工夫。但是也应该把握量,要注意量与质的结合,少而精,记而牢才是更重要的。建议一天背诵20个单词,而且不是集中记忆,而是把20个单词分散在一天中的不同时段来记忆。同时,实行滚动式的背诵,即第二天将第一天的内容复习一遍,依次类推。

2.眼脑并用,抓关键词。

做阅读时,你的速度应该逐渐提高,给自己限定时间,在规定时间内浏览式阅读,会让你产生阅读压力,这是提高阅读速度的前提。有很多考生都习惯逢词逢句必读,或心里默默诵读,这都会严重影响阅读速度。正确的阅读方法是眼睛浏览速度不该受大脑反映速度的限制,眼睛快速搜索信息并及时反映给大脑,当你习惯了这种阅读进度和方法后,你会发现这是提高阅读速度的好办法。另外,看过问题后就把问题中所涉及的关键词勾出,再到文章中去定位这些关键词,这也是提高找答案速度的技巧之一。

二、作文复习

作文是词、句、段的综合,所以作文的复习方方面面都要顾及。大致说来,要注意以下几个方面:

1.作文是句与句的结合,以及逻辑关系的串联,那么连接句与句间的连词,例如:However, but, therefore, consequently等的积累是很必要的,它们会帮助你的主题表达更加完整。通常一篇高分的作文,它的逻辑性应该是非常强的,句与句之间都有内在和深层次的联系,每一个句子都是引出下一个句子的前提,以避免在论述中出现逻辑上的漏洞。总之,建议2014年考生关注连贯性,以此加强文章的说服力和语言的流畅性,同时突显主题,以提高阅卷老师对该文章的整体印象,赢取高分。

2.为避免文章平淡、呆板,考生可以分别增强词、句型的文采与可读性,并注重句式的变换,如采用强调句、倒装句、否定句等等。同时,排比句式的运用也能增强气势,达到锦上添花的奇效。

3.首尾呼应可以起到画龙点睛的妙处,也会提高阅卷老师对作文的印象分。所以,辅导专家建议考生在平时的写作练习中,不妨注意这个细节的练习,形成一种良好的写作习惯。

4.考试除了平时的努力,其实谈不上什么真正的技巧。那些所谓的考试技巧,其实就是你在平时养成的.良好的学习习惯。总结起来就是要做到:审题需认真,论述忌跑题,拼写要仔细。

  考研英语翻译通关需要掌握的方法

1、直译和意译

所谓直译,是既忠于原文意思又保留原文形式的翻译;所谓意译,是不受原文词语的限制,不拘泥于原文句子的结构,用不同于原文的表达方式,把原文意思表达出来。在考研英语翻译中,由于题材基本上是关于自然科学和社会科学的文章,所以我们遵循的方法是:能直译就直译,既能直译又能意译的以直译为主,不能直译的采用意译,一般情况下直译与意译相结合。

(1)能直译就直译

例:In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say," United we stand, divided we fall ". (2006年真题)

译文:在应付一个如此规模的挑战过程中,我们可以毫不夸张地说,“团结,我们就会站起来;分裂,我们就会倒下去”。

(2)不宜直译就意译

例:The talk about raising taxes was a red flag to many voters.

译文:关于增税的谈论激怒了许多选民。

分析:原文表层信息--关于增税的谈论对选民来说是一面红旗(红旗对中文读者来说象征着革命)。

原文深层信息--a red flag是令人生气的事物,源于西班牙的斗牛民俗。斗牛场上,人们用红布来激怒牛。

(3)直译与意译相结合

例:The purpose of a test is to show what you have learned about a subject. The world won't end if you don't pass a test. So don't worry excessively about a single test.

译文:考试的目的在于显示你对某一科目的掌握程度。一次考试不及格天是不会塌下来的。因此不必为一次考试过分担心。

另外,我们不能忽视词语词组的翻译应以适应上下文为主要标准。例如“work”,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。

2、理解英语原文,拆分语法结构

在翻译的基本过程中,理解英语原文是我们进行翻译的前提。一位法国译者曾经说过:“翻译就是理解和使人理解”。说得通俗一点,就是你在动手翻译之前,必须要把英语原文看懂。理解原文是整个翻译过程的第一步。这是最关键、也是最容易出问题的一步。许多考生在复习的时候发现自己的译文含糊不清、语蔫不详的地方,正是自己没有透彻理解原文的地方。在试卷中,大部分的翻译错误都是起因于考生的理解错误。没有正确的理解,考生传达的就不是原文的意思,这样就可能扭曲原文的意思,造成严重的扣分现象,甚至会不得分。

英语语言具有“形合”的特点,就是说,英语的句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“像“葡萄藤”一样的结构。于是,在理解英语句子的时候,理解并拆分句子的语法结构和逻辑结构就这也自然而然的成了我们解题的突破口。在考研翻译中的所有句子基本上都是结构复杂的长难句,所以理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。例如:

例1 Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003考研翻译真题)

拆分句子:

1)句子的主干是:Social science is that branch of intellectual enquiry;

2)定语从句:which后面是一个定语从句,其先行词是social science;

3)方式状语:in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式状语。其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定语,修饰manner;

4)定语从句:that natural scientists use for the study of natural phenomena是定语从句,其先行词是manner;

5)拆分后句子的总结构是:

Social science is that branch of intellectual enquiry(主干) which seeks to study humans and their endeavors(定语从句) in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner(方式状语) that natural scientists use for the study of natural phenomena.(定语从句)

3、英语多长句,汉语多短句

正是因为英语是通过一整套完整的系统性语法结构组合在一起的,那么一个英语句子只要结构完整,作者通过增加限制成分、修饰语以及补充成分可以使得一个句子变得非常的长。比如在往年的考研英语翻译题中,最长的一句话竟然达到了58个单词。而正是因为汉语是强调意义上的完整,那么一个汉语句子就可以简短而意义深刻,言简而意赅。提醒广大的20xx年考生们,在翻译的时候就一定要注意,可以破句重组,化繁杂的英语长句为多个意义紧密相连的汉语短句,而不必拘泥于原文的层次结构。例如:1999年的一道考题。

Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves (参考译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门学问的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。)

英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整: less through…and more from构成一个复杂的状语,修饰动词arisen。在中文翻译中,“产生兴趣”这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零“…产生兴趣…,这与其说是因为…,还不如说是因为…”

  考研英语作文的利与弊

传统看法:存在即合理

考研作文模板广受考生欢迎,因为它按照一定的规律,将考研英语作文进行了归纳总结,呈现出模板的形式,注重以不变应万变,省去考生构思,编写,检查作文的麻烦,这大大节约了考生的时间和精力。这便是作文模板产生和发展的原因。

凡事无绝对

“万能”模板本身就是一个绝对的说法,虽然它是按照规律总结而出,但并不能做到万能,也有很多弊端。

首先,万能模板句式空洞。背过模板的同学都会发现,模板之所以能够应用到不同题材的作文中,是因为模板中的句子往往没有针对性,而是很泛泛的句子。比如:Obviously, the author tries to attract our attention to…;One who has the character of… seems to be more successful in the future等,这些句子只需要填上作文的主旨中心词即可成立,也基本挑不出错误,但这些句子的要害是各个不疼不痒,无法直击作文主旨。

其次,模板中的句式在考试中往往需要作相应的变化。尽管名为“万能”模板,但因为考题是变量,不可能用同样的句式全部应对。比如作文通常可分为积极和消极两方面,如果背的模板只是积极方面的,那么如果考题是消极方面,就需要考生随机应变,将所背模板做360度的转变,否则生搬硬套出作文会显得格外生硬,甚至言不对题,无法得分。如果是这样“万能”模板便失去了其本质意义,而且考生也会承担很大风险。

最后,阅卷老师熟谙作文模板于心。阅卷老师对很多版本的作文模板都已了然于胸,能够在十几秒的时间里判断该篇作文是不是模板作文,一旦断为模板作文,分数往往只在十分左右(英语一大作文)徘徊,无法得到很高的分数。而根据历年的情况而言,高分作文的特点都是文字连贯,用词鲜明,表达得体,层次清晰,书写工整,并非千篇一律的模板作文。


热门标签