赏析戏剧作品《罗密欧与朱丽叶》中的经典台词

来源:文书网 5K

莎士比亚是英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他一生中创作了三十八部戏剧。在这些作品中,我最喜欢《罗密欧与朱丽叶》了,因为他们之间真挚热烈的爱情让人为之动容。可以说,莎士比亚戏剧中的台词句句是经典,每一句都展现了莎士比亚对英语语言的超常组织和运用能力。

赏析戏剧作品《罗密欧与朱丽叶》中的经典台词

在第一幕第一场中,莎士比亚与班伏里奥聊天时说: “O heavy lightness! Serious vanity! Mis-shapen chaos of well-seeming forms! Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health! Still-waking sleep, that is not what it is! This love feel I, that feel no love in this!” 这一句中,几组词的对比,利用这些看似矛盾却又十分贴切的描述了爱情的本质,而且这恰如爱情给人的感受:啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感到的爱情正是这么一种东西,可是我并不喜爱这一种爱情。爱情降临时,人们感觉到喜悦、快乐,仿佛置身于云海之中,但是,如果发生争吵,恋人们又会觉得很难受,很痛苦,这就是爱情的矛盾。

第三幕第五场中,朱丽叶因为表兄提伯尔特的死亡,罗密欧被放逐而在房间里痛哭不已,她母亲劝她说: “ Some grief shows much of love; But too much minded by herself alone, may be put from her by society.” 这是一句非常有哲理的话,适当的悲哀可以表示感情的深切,过度的.伤心却证明智慧的欠缺,想想现实生活中也正是如此,有时候为了一件什么事伤心流泪而不能自已,可是那又能怎么样,哭并不能改变任何事情,也不能解决任何事情,适度的悲伤是应该的也是可以理解的,但是决不能一直沉浸在悲伤中无法自拔,而应该悲伤之后,重新振作起来。

第五幕第一场中,罗密欧被放逐,他梦中梦见了朱丽叶来看他,而他,已死去,而朱丽叶“吻着我,把生命吐进了我的嘴唇里,于是我复活了,并且成为一个君王。”(And breathed—such life with kisses in my lips, that I revived,and was an emperor.)这表达了罗密欧对朱丽叶深刻的思念以及真挚的爱恋,只要得到朱丽叶的一个吻,他就能起死回生,更能成为最富有、最强大的国王,由此可见,朱丽叶对他来说就是他的全部。

第五幕第三场在开普莱特家坟茔所在的墓地里,罗密欧对“死去”的朱丽叶说:“Death, that hath suck’d the honey of thy breath, hath had no power yet upon thy beauty: Thou art not conquer’d; Beauty’s ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks, and death’s pale flag is not advanced there.” 这是我最喜欢的一句台词,明知朱丽叶“已死”,罗密欧的这番话,带着绝望的期望,让人为之动容,这也是在向朱丽叶做最后的告别,最后的表白:死虽然已经吸去了你呼吸中的芳蜜,却还没有力量摧残你的美貌;你还没有被他征服,你的嘴唇上、面庞上,依然显着红润的美艳,不曾让灰白的死亡进占。死亡,即使能夺走爱人的生命,却永远也不能消灭恋人间不渝的爱情。

“没有思想的言语永远不会升上天界。”莎士比亚的这句妙语是他对话剧语言的定义,是他对遣词造句的最高要求。他创造了难以数计的妙语,尤其在有关爱情的台词中,那些热烈的,纯情的,深沉的,凄美的,经过莎士比亚的羽毛笔雕琢,便会格外另有味道,令人难忘。但是,我知道,以我目前的知识能力,不能完全领会其中的精辟,也不能很好的用语言传达出起绝妙之处,我只是选取几个个人非常喜欢的句子,表达我自己的一些真实感受和想法。

热门标签