双语美文文章

来源:文书网 2.55W

一起来阅读几篇英文与中文对照的双语美文阅读吧,看看都有哪些内容。以下是本站小编给大家带来英文文本及中文翻译,以供参阅。

双语美文文章

  双语美文文章(一)

What's in a name?

名字意味着什么?

A lot, if you had asked Johnson State College andLyndon State College in the US state of Vermont.

如果你去问美国佛蒙特州的约翰逊州立学院和林登州立学院,答案是:意义重大。

The schools are now one, at least in name - NorthernVermont University - with two campuses 89 kmapart.

这两所学院现在合并了,至少在名义上是如此。它们现在名为北佛蒙特大学,尽管两所学院相距89公里。

The name change was designed to attract foreign students willing to pay higher tuition.

改名的目的是为了吸引愿意支付更高学费的外国学生。

"University" just sounds better than "college".

“大学”听起来就是比“学院”好。

Patricia Coates, director of communications for the Vermont State Colleges System, said that "college" may have a different perception outside the US.

佛蒙特州立大学系统联络部主任帕特里夏·科茨表示,“学院”一词在美国以外的地方可能有不同的含义。

In China, "college" may be seen as equivalent to "high school" or "junior college".

在中国,“学院”可能被视作“高中”或“专科院校”。

"Frankly, let's be honest, 'university' provides a marketing advantage," Coates said.

科茨表示:“老实说,“大学”一词具有营销优势。”

Last year, 328,547 Chinese studied in the US, accounting for 32% of all foreign students, according to the Institute of International Education.

国际教育协会称,去年共有328547名中国学生在美求学,占留学生总数的32%。

  双语美文文章(二)

To a group of determined and industriousroommates, graduation from college means nodeparture but just the start of another period ofstudy together, even though it will be in anothercountry.

对于同宿舍那些意志坚定又勤奋好学的室友来说,大学毕业并不意味着分离,而是下一段共同学习旅程的开始,即使是在另外一个国家。

Among the recently received offers from multipleworld-renowned colleges, Wang Xin and her fourroommates all chose the University of Bath, which isranked as the fifth best university in the United Kingdom by the Guardian University Guide.

在收到众多世界名校邀请之后,汪鑫和自己的四位室友全部选择了巴斯大学。该大学是《卫报》大学指南评定为英国排名第五位的著名高校。

The five young women graduated from Anhui University of Finance and Economics, based inBengbu city in Anhui province, and majored in accounting.

这五位年轻女生毕业于位于安徽省蚌埠市的安徽财经大学,主修会计专业。

In the last fours years, they shared not only the same class, but also the same dormitory. They will major in accounting and finance in the next year.

在过去的四年中,她们不仅仅学习同一专业课程,还是住在同一宿舍的.舍友。她们还将在未来一年内共同学习会计与金融专业。

Postgraduate study has become more popular among Chinese undergraduates in recent years.

最近几年来,越来越多的中国本科生都倾向于选择读研深造。

Instead of taking exams for domestic colleges to reach their goal, the five decided to seekoverseas study opportunities, even at the beginning of their college study, according to Wang.

汪鑫表示,从上大学一开始,她和舍友就决定要去国外读研,而不是参加国内研究生招生考试

"Each of us five roommates had applied for multiple overseas universities and received offersfrom several of them," said Wang, adding that the University of Bath is the best among them.

汪鑫说道:“我们五个人申请了好几所国外的大学,也收到了很多录取通知。”她还表示,最终她们还是认为巴斯大学是最理想的选择。

Xin Danyang, one of the young women said years of great effort made their goal achievable.

其中一名名叫辛丹阳的女生称,是不断的努力和付出才使得她们的目标得以实现。

"Take me for example. My study often began before 7 am and went till 2 or 3 am the nextmorning", Xin said.

辛丹阳说道:“拿我自己来说,我一般每天早上7点之前就开始学习,一直学到第二天凌晨2、3点钟。”

  双语美文文章(三)

Deep among the streams and Kauri trees of ruralsouth Auckland, New Zealand’s newest and mostalternative school is in session. The weather is fineso a bout of fishing is in order, followed by lunchcooked on an open fire. Homework and classes? Indefinitely dismissed.

在南奥克兰乡间的溪流边和贝壳杉树下,新西兰最新最另类的学校正在“上课”。天气很好,所以学生们将会去钓鱼,接着大家会在野外生火做午饭。作业和听课呢?无限期取消了。

“We are called a school but we look nothing like anyschool out there,” says Joey Moncarz, co-founder andhead teacher at Deep Green Bush School, which is in term two of its inaugural year.

深绿丛林学校的联合创始人、校长乔伊?蒙卡兹说:“我们名为学校,但一点也不像其他学校。”现在是学校创办以来的第二学期。

“We don’t do things like telling kids it is time to write or learn maths. When they are interestedin doing it, they do it.”

“我们不会告诉孩子该写字或该学数学了。当他们感兴趣的时候,他们就会去学。”

Moncarz is an ex-mainstream teacher. After five frustrating years in mainstream schools in NewZealand he quit to found Deep Green Bush school, which has a roll of eight, and no classroomwalls, time-out chairs or tests.

蒙卡兹以前也是一个主流学校的老师。在新西兰的主流学校里待了五年后他觉得很灰心,于是就辞职创办了深绿丛林学校。这个学校只有八名学生,没有教室,没有罚坐椅,也没有考试。

Concerned that mainstream schools were not preparing children for the global problems of thefuture – such as climate change – Moncarz envisioned a radically different kind of education, rooted in the primal skills of hunting, gathering and survival.

由于担心主流学校没有指导孩子为将来的全球性问题——比如气候变化——做好准备,蒙卡兹设想出了一种截然不同的教育,这种教育基于打猎、觅食和生存等原始技能

If the weather allows, pupils spend the majority of their day outdoors, exploring the NewZealand bush, learning to fish and hunt, trapping possums (which are considered a pest) andlearning about the flora and fauna of their home.

如果天气允许的话,学生大半天都会在户外活动,探索新西兰的丛林,学习钓鱼和打猎,抓捕负鼠(负鼠被认为是害畜),学习了解自家附近的动植物。

The more traditional school skills, such as reading, writing and arithmetic, are acquired attheir own pace, after they begin showing an interest in them. Not, says Moncarz, when theteacher dictates it is time to learn.

至于那些更传统的学校技能,比如阅读、写作和算术,学生将在产生兴趣之后,按照自己的节奏来学习。而不是由老师来发号施令说该学习了,蒙卡兹说道。

“We don’t have what you’d traditionally consider problem kids,” says Moncarz.

蒙卡兹说:“我们没有人们传统意义上认为的问题小孩。”

“Our parents saw their kids were unhappy and stressed in mainstream education and theystarted questioning; is it normal or right for kids to come home stressed and unhappy? Having taught in a mainstream school, I’d say most kids are stressed and unhappy.”

“我们学校的家长看见他们的孩子在主流学校里不快乐,压力也很大,于是他们开始质疑:孩子们每天回家时都压力重重、不开心,这难道是正常的、是对的吗?因为我自己就在主流学校里教过书,所以我敢说大部分孩子都有压力,都不快乐。”

Bush school is registered with the Ministry of Education as an independent school, andtherefore does not have to abide by the standard New Zealand curriculum, although it issubject to ministerial oversight.

丛林学校在教育部登记为私立学校,因此不必按新西兰标准课程来教,不过它也要接受教育部的监督。

Loosely inspired by the Sudbury Valley School in the US, which in turn was inspired by ll’s Summerhill school in the UK, since launching in January Moncarz has been fieldingrequests from around New Zealand and abroad to open chapters of Bush School in places as farafield as China and Europe.

这所学校是受到美国瑟谷学校的启发,而瑟谷学校又是受到英国AS奈尔夏山学校的启发。自从一月份建校以来,蒙卡兹就不断收到新西兰各地和国外请求开立丛林学校分校的请求,这其中也有来自中国和欧洲的请求。

Dr David Berg, a senior lecturer in education at the University of Otago, says there is agrowing precedent for alternative “bush” schools worldwide, especially in Scandinavia, wheresome kindergarten children go ice-fishing during the school day.

奥塔哥大学教育系的高级讲师戴维?伯格博士说,世界各地和丛林学校类似的先锋学校越来越多,尤其是在斯堪的纳维亚,那里有些幼儿园的孩子在教学日去冰上钓鱼。

Moncarz insists that the school isn’t an “experiment” in education, and is based on two millionyears of evidence of how parents have raised their kids, at one with nature.

蒙卡兹坚称,这所学校并不是教育上的“实验”,而是基于200万年来父母养育孩子的自然经验。

“We don’t want to be one of a kind, we want to replace mainstream schools,” said Moncarz.

蒙卡兹说:“我们不想做独一无二的学校,我们想替代主流学校。”

“We are using the same wisdom parents have used to teach their kids for millions of years. Locking kids in a classroom and forcing them to learn just causes a lot of problems.”

“我们用的是数百万年来父母教育孩子的智慧。把孩子关在教室里,强迫他们学习只会导致很多问题。”


热门标签