考研英语一大小作文备考的复习建议

来源:文书网 2.61W

我们在进行考研英语一大小作文的复习阶段时,需要把备考的学习计划规划好。小编为大家精心准备了考研英语一大小作文备考的复习指导,欢迎大家前来阅读。

考研英语一大小作文备考的复习建议

  考研英语一大小作文备考的复习意见

一、大作文

B节写作部分大纲要求考生根据提示信息写出一篇160-200词的短文(标点符号不计算在内)。提示信息的形式有主题句、写作提纲、规定情景、图、表等。共20分。

对于英语(一)大作文备考,建议大家仍旧以图画作文的备考为主。虽然考研英语没有给出固定的作文题库,但是近十年来,考研的话题基本是固定的,这对广大考生是一个利好消息。如果广大考生能在考试前熟悉相关话题文章,甚至背诵下来,那么在考试中定会拔得头筹。纵观十年考研英语,有哪些话题是经常出现的呢?主要有以下四大类范围话题:教育文化类、社会热点类、环境保护类和人生哲理类。大家在备战2017考研写作时,分门别类地多记忆一些写作常用的词组,分类单词等,在前期基础学习过程中,一定要注意单词的词性,惯用法以及固定搭配等等。此外,一些常用谚语及名言的使用也会给文章增色不少。然后就是对各类题型了熟于心,写作时不要跑题等。

在实际操作中,写出一篇作文并不困难,但写出一篇高质量的优秀范文甚至是满分范文,我们则需要把握以下几个方面的标准。一是写作初期的模板式的作文。此类作文主要针对于英语基础比较薄弱的同学,在写作初期可以从优秀范文中提取自己需要的句型和素材,初步形成自己的写作框架;二是替换固定模板中词汇词组和句型表达。写作模板是固定的,但是漫画作文的主题是多变的,各位考生可以根据不同的漫画主题进行词汇词组和句型表达的升级替换,要牢记“精准表达”四字原则,与文章主题越贴合则越佳;三是需要较好训练的自由写作阶段。写作最高境界就是化有形为无形,心中有模板而卷中无模板。考生可根据报考目标与自身水平选择参考这三重标准。

二、小作文

A节应用文写作部分大纲要求考生根据所给情景写出约100词(标点符号不计算在内)的应用性短文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等(共10分)。

就近几年英语(一)的应用文考试趋势而言,除了2010年和2016年考查 “通知”这种应用文体之外,其余年份考查的皆是“书信”文体。书信在考研英语(一)的多年实践中已趋于成熟,相对其它类型应用文,如备忘录、报告等,书信的写作相对简单,易于操作,而且较常用。根据历年写作真题和最新大纲,在2017年的考试中,小作文部分依然会延续书信这一考查形式。鉴于去年这种直接明了的单一功能型的信件已经考查,今年应用文的备考大家可以多注意不同信件之间关联性、内容的综合性。

立足于20xx考研英语最新的大纲要求,综合大作文和小作文的考察特点和高分作文的参考标准,给大家两点综合建议:

(一)用词准确,语法正确

考试时考生要格外注意语法,拼写、标点符号等细节问题,不要为了单纯追求词语的华丽,而堆积一些自己也没把握的难词,不要刻意追求长句而写一些自己不确定的长句。考试时要选择自己最有把握的词汇,短语,句式。因为词汇不是越难越好。

(二)内容要统一,连贯

我们选择的最能体现主旨、最具代表性的材料要表达统一的信息。切记将不统一、不连贯的论据或大段文字堆积,不伦不类;此外,前后及段落之间在逻辑关系上要紧密衔接,切记不要把没有逻辑关系的词组合在一起。而且,句和句之间要特别注意语句的连贯。

  考研英语翻主语考察的难点

在英语中,可以充当主语的有三类形式,即词类、短语类和从句类,词类包括名词、代词和数词,短语类包括现在分词短语和to do不定式短语。这三类形式当中,虽然从句充当主语更难一点,但主语从句在考研翻译中只出现过一次,因此并不是大家要掌握的主要考点,因为这时英汉语中的`主谓宾的顺序仍然是一致的,无法对考生们理解和翻译长难句构成大的障碍。大家理解起来比较难的是It作形式主语句型,这是就主语来说,英汉语中存在较大差异的地方。

例如,That the plates are moving in the opposite direction is beyond dispute.在该句中,主语是that引导的从句,它明显比系表部分长得多,这样就会造成英语中非常忌讳的“头重脚轻”的现象,为了避免这一情况,我们就要进行调整,将长的、重要的内容放到句子后面去,则句子变成It is beyond dispute that the plates are moving in the opposite direction,此时句中it作形式主语,代替真正的主语that从句在主语位置上出现,本身是没有实际意义的。这就是It作形式主语句型的由来。对于这一考点,大家要掌握的是其辨认技巧和翻译方法。

在考研翻译中,It作形式主语句型的构成形式包括两类,一是It+系动词(is/was/seem)+adj./n./v-ed/介词短语+that从句/to do不定式短语,二是It+谓语+宾语+that从句/to do不定式。这两种构成形式也是It作形式主语句型的识别形式。对于上面的例句,我们通常有三种翻译方法,第一种是“板块正在向相反方向移动是毋庸置疑的”,第二种是“板块正在向相反方向移动,这是毋庸置疑的”,第三种是“毋庸置疑的是,板块正在向相反方向移动”。对于该句来说,真正主语部分还不是很长,三种译法都可行,但考研翻译中,真正的主语部分往往非常长,这时考虑到汉语的表达习惯,我们就要选择第三种译法,否则就会造成汉语译文中“头重脚轻”。因此,我们在翻译It作形式主语句型通常采取的方法是:先翻译系表部分,再翻译真正主语部分,即采用顺译法,先译that从句/to do不定式短语之前的内容,再翻译that从句/to do不定式短语部分内容。

  考研英语翻译复习的重点

一、理解英语原文,拆分语法结构

由于英语语言具有“形合”的特点,也就是说,英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“像葡萄藤一样”的结构。如果搞不清楚句子的语法结构,考生是很难做出正确的翻译的。因此在翻译句子之前,必须先通读全句,一边读一边拆分句子的语法结构,这是正式动笔翻译之前的一项重要准备工作。

怎么拆分呢?具体来讲,考生可以寻找下面一些“信号词”来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文。

1.基本原则:

把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。

2.连词:

如and, or, but, yet, for等并列连词连接着并列句;还有连接状语从句的连接词,如:when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ......等等;它们是考生要寻找的第一大拆分点。

3.关系词:

如连接名词性从句的who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等关系代词和when, where, how, why等关系副词;还有连接定语从句的关系代词,如who, which, that, whom, whose等等;它们是第二大拆分点。

4.标点符号:

标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。

5. 除此之外,介词on, in, with, at, of, to等引导的介词短语,不定式符号to,分词结构也可以作为拆分点。

例如:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(35词,2003年62题)

拆分本句的信号词有:which, in, that。注意本句出现的两个and连接的是几个词汇,并非句子,所以不用作为拆分点。因此这个句子可以拆分成四个片段。拆分后句子的总结构是:

(1)主干Social science is that branch of intellectual enquiry;

(2)定语从句which seeks to study humans and their endeavors;

(3)方式状语in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner;

(4)定语从句that natural scientists use for the study of natural phenomena。

二、运用翻译策略,组合汉语译文

正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。主要有如下翻译技巧。

1.词汇的增减转

由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。词本无意,意由境生,翻译时考生需要注意词性的转化,经常碰到将名词转化成动词翻译,将具体名词转化成抽象名词进行翻译的情况。

2.代词的译法

代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。

3.人名地名的译法,知道的可以译出来,不知道可以音译,再将英语原词抄写一遍,用括号括起来,比如Whorf可以处理为:沃尔夫(Whorf)

4.很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动语态。可以增加万能逻辑主语人们,可以选取中文特有的表示被动的词汇,比如“得以”,“使得”,“将”等,英文中出现by,可将by后面的名词作为主语翻译。

5.定语从句的译法

第一种译法,当从句结构和意义比较简单,不会对主句部分造成理解上的困难,此时可以前置法,把它翻译成“…的”的定语词组,并放在被修饰词的前面。将英语的复合句翻译成汉语的简单句。第二种译法,当从句结构较为复杂,意义较为繁琐,意思表达不清时,选择用后置法,此时把定语从句单独翻译成一个句子,放在原来它所修饰的词的后面,关系代词可以翻译为先行词,或者与先行词相对应的代词。第三种译法,一些定语从句,不仅只是起到一个定语的修饰作用,而且在逻辑上与主句有状语关系,用来解释原因、条件、结果、让步等。此时,我们尽量从意义上发现这些逻辑上的关系,然后翻译成汉语中相对应的逻辑关系,把定语从句翻译为状语从句。

6.状语从句的译法

状语从句较为简单,考生需重点关注如下引导词:since, howerve, while, for, as,根据具体的句际逻辑关系来确定其语境意义。

7.对于特殊结构,比如倒装结构,分隔结构,应对策略在于调整原文的顺序,找到成分搭配关系。

三、校核,调整,成文

组合成中文之后,考生一定要再检查一遍,做出相应的调整,最终成文。校核主要有三个方面:一是检查译文是否忠实于原文。通过把译文和原文对照比较往往能发现问题;二是检查译文本身是否通顺或表达清楚。把译文通读一遍,如果觉得读起来很别扭或者有歧义,那很有可能是翻译不通或表达不清楚,适当增减词或调整语序通常能解决这一问题;三是检查译文是否有笔误,是否有漏洞,是否有代词未转译,时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等。


热门标签